.

.
.

torsdag 20 november 2014

Behöver man anpassa sin marknadsföring till tyska och franska?

Att vi är rätt bekväma med att språka på engelska i vårt avlånga land är ett välkänt faktum. Detta beror bland annat på att Sverige efter andra världskriget gjorde engelskan till ett obligatoriskt andraspråk i läroplanen. Den dåtida goda ekonomin erbjöd möjligheter att studera utomlands i främst England och USA. Än idag är vi en nation befolkad med människor som gillar att resa, ung som gammal. Men kanske är det viktigaste argumentet att det mesta vi ser på tv och bio är odubbat. Vi ser, hör och har facit i samma ögonblick som vi ser filmen och delvis har vi Clint Eastwood, Julia Roberts och Dallas att tacka för våra goda kunskaper i det engelska språket. Språkföretaget EF har undersökt vuxnas kunskaper i engelska som andraspråk. 


Våra samlade kunskaper är i regel så bra att vi föredrar att tala engelska med engelskspråkiga personer som bott i Sverige i åratal bara för att det är kul. Jag talar av egen erfarenhet då en av mina närmaste vänner kommer från Down Under. Vi träffades utomlands och efter att han flyttat till Sverige fortsätter våra samtal på engelska, även om han numera talar obehindrad svenska. Det känns bra och naturligt helt enkelt och är ett utmärkt tillfälle att hålla igång engelskan. Vi svenskar tar till oss engelskan på ett positivt sätt och inom reklamen har det historiskt varit en fördel att marknadsföra produkter som exempelvis alkohol, bilar och parfymer på engelska. Med tiden har detta sakta förändrats och numera lanseras ”Das Auto” (Volkswagen) och ”Vorsprung durch Technik”(Audi), vilket hade varit otänkbart för tjugo år sedan, med en aura av kvalitet. Trenden att länder stärker sin identitet genom att framhäva sitt lands språk blir allt tydligare i en allt mer globaliserad värld som exemplet ovan visar. Fransmännen har inte förvånande i alla tider värnat om sitt språk och har till och med infört en lag (1994) som förbjuder att engelska och franska blandas i reklam. Sverige väljer det motsatta och planerar att avveckla institutioner som ska värna om vårt språk som exempelvis Medelhavsinstituten och Terminologicentrum. Läs mer på DN.


Valet att globalisera eller stärka sitt lands identitet utmanar därför vårt sätt att kommunicera med andra marknader. Ur marknadsföringssynpunkt finns därför en fara och det största misstaget vi kan göra är att utgå från vår egen verklighet och kultur när vi planerar en internationell kampanj. Att ha en klar strategi för hur man når kunder på de lokala marknaderna med rätt budskap kan vara skillnaden mellan att etablera sitt varumärke eller förlora mot de lokala aktörerna. En väl anpassad översättning eller transcreation kan vara det som tar ett välformulerat budskap ut i världen. Sedan är det ju aldrig fel att hänvisa till Made in Sweden i sin marknadsföring!


Vill du veta mer om oss? Klicka på länken under.

http://www.comactiva.se

tisdag 4 november 2014

Konnichiwa!

För den som gillar att kolla in reklamen som poppar upp i de flesta program har reklamen för Telenor lockat fram sköna garv i TV-soffan. Den visar på ett humoristiskt sätt hur ett affärsmöte med japaner kan ta en oväntad riktning på grund av både en språklig och kulturell förbistring. När jag var grabb på 70-talet sa vi att det var förunderligt vad generationen innan oss fått uppleva i form av nya innovationer som tåget, flyget, TV, radio, elektricitet och några saker till som jag inte kommer på just nu. I den verklighet vi levde i då, kändes det som att så mycket mer kunde ju inte hända och sådana grejor som datorer och mobiltelefoner fanns inte i begreppsvärlden (även om första embryot till en Mac höll på att utvecklas). Den enda som såg dessa saker komma var väl Jules Verne redan på 1800-talet, men det visste alla redan då att det var rena fantasier. Båtar under vatten och resor till månen var ju något helt tossigt…


Vad har denna utsvävning då med en reklamfilm från Telenor att göra tänker du. Jag har ett intresse av språk eftersom jag i mitt yrke lever i en värld av språk och märker att tekniken har gjort stora framsteg med att få människor att kommunicera. Dock glömmer vi ofta bort den kulturella sidan som får stå tillbaks för just tekniken och vår övertro på att denna är lösningen på precis allt man kan tänka sig. Och nu kommer jag till saken att just detta framställs på ett utmärkt sätt i Telenors film och jag är övertygad om att bristen på förståelse för andra seder och kulturer fått affärer att ta längre tid än nödvändigt och i värsta fall har det inte blivit något avslut alls. På de korta sekunder filmen visas målar jag upp en bild inom mig om engagemanget inför ett sådant möte som beskrivs i filmen. Först en lång tids bearbetning av prospekt. Sedan en inbjudan och all förberedelse som behöver göras inför ett besök av en viktig kund från Japan. Jag föreställer mig valet av hotell och restauranger, vilka platser som ska besökas och i detta fall en runda golf på en sannolikt väl vald golfbana med spelet anpassat så att kunden som av en händelse får vinna... Och så faller det hela på att man förlitar sig på en teknik som möjligen duger till att beställa mat på en restaurang i ett land där man inte talar språket. Min poäng med detta inlägg är att den mänskliga kunskapen i detta exempel har ett värde långt över tekniken och att den sistnämnda i vissa fall snarare stjälper än hjälper…

Följ länken och se själv!

http://www.youtube.com/watch?v=_V2L4kzrjH8


Vill du veta mer om oss? Klicka på länken under.

http://www.comactiva.se